怪卡

【歌词试译】《跨越宇宙的桥梁》

你心中的快乐,只属于你自己吗
你怀抱的憧憬,穷尽你的一生吗

组成你的大部分,来自旧时代的馈赠

你的一生,只是宇宙瞬间沧海一粟
但那光芒,却能照见星辰四方

虎印:

这是1988年老OVA第四季的片尾曲,虽然远不及《欢送之歌》有名,但给我印象却特别深,莫名觉得这首歌,唱的就是提督和他身后千千万万的普通人(也许也包括我们)。


杨提督最珍视的东西,在他之前有人传给了他,在他之后又有人接着传递下去,我想这就足够了,突然想引用不久之前大家盛传的那句送别辞,也许“他只是飞向了星辰”


Ps:第一次译歌词,实在没把握,个人其实欠缺文采,虽然网上已经有亲翻译过了,不过我还是忍不住手痒,献丑了




「宇宙の掛け橋」


《跨越宇宙的桥梁》




君の哀しみは 君だけのものか


你心中的悲伤  只属于你自己吗


君の背負う孤独は 君の命かぎりか


你背负的孤独  伴随你一生吗


 


確かに勝手に 産み落とされた命


这确实是  随意降生的生命


意味も 価値も 与えられない儘に


未被赋予  任何价值与意义


 


君の眼差しは 何処まで届いているか


你深远的目光  能望见多么遥远的地方


曇の果てる地平か 星の消える宇宙か


是云端尽头的地平线  还是星光消逝的宇宙


 


確かに 勝手に 楽しんでいい世界


这确实是  能够随意享乐的世界


欲に 押され 突き進むのも自由


可以被欲望压倒  自由地纵情向前


 


君の楽しみは 君だけのものか


你心中的快乐  只属于你自己吗


君の抱く憧れは 君の命かぎりか


你怀抱的憧憬  穷尽你一生吗


 


人とか 呼ばれる 掛け替えのない命


称为“人”的  是无可替代的生命


君の後に 続く幼い姿


在你身后  是继承者年幼的身影


 


君の大部分 過去からの授かり物


组成你的大部分  是过去时代的馈赠


自分と思う殆ど もらいものの塊


你所认为的自己  几乎都取自他人


 


命と 時代を 引き継ぐ未来人へ


面对继承时代与生命的未来之人


君は 何を 手渡すと言うのだろう


你又会将什么传给他们


 


君の楽しみは 君だけのものか


你心中的快乐  只属于你自己吗


君の抱く憧れは 君の命かぎりか


你怀抱的憧憬  穷尽你一生吗


誰もが それぞれ 否応なしに主役


无论是否愿意  每个人都是自己人生的主角


気づかないか 宇宙の掛け橋だと


无论是否察觉  都是跨越宇宙的桥梁


 


君の一生は 宇宙の一瞬の粒


你的一生  只是宇宙瞬间沧海一粟


けれどその輝きは 全ての星に届く


但那光芒  却能照见所有星辰四方


 


時代の 掛け橋 精一杯の命


跨越时代的桥梁  竭尽全力的生命


虹の色を 超えて光り投げよう


超越彩虹七色  绽放你的耀眼光芒




歌曲试听戳这里,里面包含网上另一位亲翻译的版本,不知怎么发不出来





评论

热度(76)

  1. 树楠虎印 转载了此文字
  2. cieloazultpe虎印 转载了此文字
  3. 怪卡虎印 转载了此文字
    你心中的快乐,只属于你自己吗你怀抱的憧憬,穷尽你的一生吗 组成你的大部分,来自旧时代的馈赠 你的一生...